Introduction + Turkish

 
00:00 / 00:00
1.8x
1.4x
1.0x
0.7x
HD SD
HD
SD
اشتراک‌گذاری

×

گزارش خرابی

Hi, we all make speech errors sometimes. And we're going to study them
in our exercise for this week. In order to do that I asked all of
our informants to just collect some speech errors which they made over
the past few weeks and bring them to us. And we're going to study them together. So the task is to listen to a speech
error, to also listen to the correct sentence, and then try to decide
what has gone wrong there. So this is one thing I asked to do,
to bring some Turkish speech errors. Can you give the first example and
first the wrong sentence? >> Sure. The first one is [FOREIGN]. And what were you supposed to say? >> [FOREIGN]
>> Right. Actually already nicely stresses
the place where things went wrong. And what you hear is that instead
of [FOREIGN] she said [FOREIGN]. And that's a very easy kind of mistake,
very simple kind of mistake to understand. It's just switching around the two sounds,
S and K which are next to each other but
now listen to the second speech error. >> Pardon [FOREIGN]. >> Can you say that once
again in the wrong version? >> [FOREIGN]
>> And now the correct sentence. >> [FOREIGN]
>> Right, so what you observe here is the mistake
is a little bit more involved. It's still two sounds being changed
from one position to the next, but they are at quite a distance. They're quite far apart. Interestingly though,
they're both at the beginning of a word. >> So it's not just two random sounds but
two sounds at the beginning of the word, where it's a little bit far apart,
and they are changing positions. Now, listen to the third
kind of speech error. >> [FOREIGN]
>> And can you say that in the correct form? >> [FOREIGN]
>> What was the wrong form again? >> [FOREIGN]
>> Right, so here actually it's not a matter of changing sounds it's the first
word which becomes a different word. And now if you look at the translation of
these sentences, what you observe is it's not just some random other
word which is filled in there. She was trying to say something about a
seat belt, so something related to a car. But she said driver's license. So something else also related to a car. They're two words,
they sound a little bit the same. They have a very similar meaning,
but you say one instead of the next. And now listen to our fourth and
last example. >> [FOREIGN]. >> Wow, and what was the right version? >> [FOREIGN]
>> And can you say once more the wrong version? >> [FOREIGN]
>> Yes, so here it's not just two sounds
being changed, changing positions. But it's two words,
two morphemes changing positions. >> But what you also see is
that some things stays the same namely the endings of the one word
they now go on the second word. So it's just basically the two stems of
the words which are changing positions. Thank you very much. This is going to be your exercise also for
the other videos. You are going to see
other informants showing mistakes they observed in the past
period in their language. Your task is going to be, to figure out what exactly went wrong
at which level of linguistic analysis.

دانلود با کیفیت بالا
دانلود با حجم کم