سلام استاد. باتوجه به کلمهٔ any more (با معنای «دیگر اینطور نمیشود)، چرا فعل را به صورت استمراری آورده؟ مثلاً میتوانست فعل را در زمان آینده بیاورد.
Anne Told me that she wasn’t going out with Ian any more.
منبع: جزوهٔ گرامر متوسط، صفحهٔ 248
به عکس توجه کنید. زمانش استمراری هست و چون نقل قول شده باید یک زمان بیاد عقب مه میشه گذشته استمراری to be going to
سلام استاد. منظورم این بود که باتوجه به any more، چرا به جای زمان استمراری، فعل دوم را در زمان آینده نیاورده؟
چون قید در اینجا تعیین کننده زمان جمله نیست. مهم اینه که در گرامر نقل قول باید فعل یه زمان بیاد غقب. فارغ از اینکه قیدش چیه.