×
ribbon

آموزش جامع Trados studio (مترجم‌یار ترادوس)

ترجمه هنری دشوار و زمان بر است که جوامع همچنان به آن نیازمند هستند، چه برای تفریح و... بیشتر
جدید
گواهی‌نامه
5 (3 امتیاز)
178دانشجو
مقدماتی

محمدمهدی منصوری

به‌روزرسانی: ۱۴۰۵/۰۱/۰۹

مشخصات دوره
محتوای دوره
پیش‌نیاز‌ها
توضیحات دوره
دیدگاه کاربران
درباره مدرس

آنچه در این دوره می‌آموزید

کلیات استفاده از مترجم‌یارها | CAT tools

تسهیل ترجمه با مترجم‌یار ترادوس

افزایش کیفیت ترجمه با استفاده از ابزارهای ترادوس

کار با پلاگین‌های کمکی برای ترجمه

محتوای دوره

7 فصل20 جلسه3 ساعت ویدیو
کلیات و مفاهیم مترجم‌یارها
  کت تولز به زبان خیلی ساده
مشاهده
"02:06
  ابزارهای موجود در هر مترجم‌یار
مشاهده
"04:24
  معرفی حافظه ترجمه و پایگاه واژگان
"05:08
  انواع تطابق‌ها
"04:05
  آزمون تئوری مترجم‌یارها
"04:00
آماده‌سازی ترادوس
ایجاد پروژه و شروع ترجمه
بازبینی و بررسی ترجمه
حافظه ترجمه (Translation Memory)
آشنایی با انواع پلاگین‌های کاربردی
آموزش‌های تکمیلی

پیش‌نیاز‌ها

در این دوره با کلیات CAT tools و صفر تا صد استفاده از مترجم‌یار ترادوس آشنا خواهید شد. بااین‌حال، ازآنجاکه فن ترجمه در این دوره آموزش داده نشده، لازم است پیش از شروع، تسلط کافی به حداقل یک‌زبان خارجی داشته باشید.

توضیحات دوره

ترجمه هنری دشوار و زمان‌بر است که جوامع همچنان به آن نیازمند هستند، چه برای تفریح و سرگرمی و چه برای تبادل دانش و فرهنگ. امروزه بسیاری از مترجمان و دفاتر ترجمه در سرتاسر جهان از برنامه‌های به‌خصوصی تحت عنوان مترجم‌یار یا CAT tools برای تسریع در کار خود استفاده می‌کنند. یکی از این برنامه‌ها ترادوس است که نسبت به سایر برنامه‌ها و پلتفرم‌های مورد استفاده مترجمین محبوبیت و امکانات بیشتری را در اختیار کاربر می‌گذارد. اگر قصد صرفه‌جویی در زمان و افزایش کیفیت کار خود را دارید استفاده از چنین برنامه‌هایی به شما توصیه می‌شود.

در این دوره چه چیزهایی یاد خواهیم گرفت:

  • آشنایی کلی با انواع CAT tools و مفاهیم مرتبط با آنها
  • نحوه ایجاد پروژه و انجام ترجمه اسناد متنی در ترادوس
  • تسلط کامل بر عملکردهای اصلی برنامه
  • آشنایی و یادگیری کامل نحوه استفاده از TM (Translation Memory) - حافظه ترجمه
  • آشنایی و یادگیری کامل نحوه استفاده از Termbase - پایگاه واژه
  • نصب و استفاده از پلاگین‌های کاربردی برای ترجمه
  • ترجمه فایل‌های گرافیکی، زیرنویس فیلم‌ها و...

این دوره مناسب چه کسانی است؟

  • دانشجویان مترجمی زبان انگلیسی
  • مترجمان فریلنسر
  • مترجمان حرفه‌ای
  • مدرسان فن ترجمه
  • علاقه‌مندان به هنر ترجمه

کاربردهای استفاده از مترجم‌یارها:

  • صرفه‌جویی در زمان
  • کاهش هزینه‌ها
  • افزایش سرعت ترجمه
  • افزایش کیفیت ترجمه

به‌مرور زمان مطالب بیشتری به دوره افزوده خواهد شد.

اطلاعات بیشتر

امتیاز و نظرات کاربران

5

از مجموع 3 امتیاز

3نظر

4 روز پیش

سلام، این دوره فوق العاده است و بسیار کیفیت و مسیر خوبی رو داره طی می کنه. منتهی مشکلی که هست اینه که در فصل بازبینی و بررسی ترجمه، قسمت بازبینی و ویراستاری پروژه بخش 2، همان بخش 1 می باشد و ویدیو ها یکی است. با تشکر از تیم مکتب خونه

سید رضا مهرحسینی

2 ماه پیش

سلام توضیحات خیلی خوب بود. فقط دو تا از ویدیو ها تکراری هستند با عنواین مختلف!

نگار وقفی محبی

3 ماه پیش

سلام استاد عالی بود

نرگس ابراهیمی

گواهی‌نامه

آموزش جامع Trados studio (مترجم‌یار ترادوس)

پس از گذراندن محتوای دوره به صورت آنلاین (بدون دانلود) در سایت مکتب‌خونه، در صورتی‌ که حد نصاب قبولی در دوره را کسب و تمرین ها و پروژه های الزامی را ارسال کنید، گواهی‌نامه رسمی پایان دوره توسط مکتب‌خونه به اسم شما صادر شده و در اختیار شما قرار می‌گیرد.

قابل اشتراک‌گذاری در

linkdin

درباره استاد

محمدمهدی منصوری
1دوره
178دانشجو

من محمدمهدی منصوری هستم. مترجم و مدرس زبان انگلیسی، فارغ‌التحصیل رشته مترجمی زبان از دانشگاه اراک.

به تکنولوژی‌های روز علاقه زیادی دارم و  دنبال این هستم که چطوری این فناوری‌ها روی کار و زندگی روزمره‌ی ما تاثیر داره و چطور از اون‌ها به نفع خودمون استفاده کنیم.

 

طی مدتی که شروع به کار کردم، در کنار تدریس زبان انگلیسی، چندین ترجمه برای استودیوهای دوبلاژ فیلم  و چند پروژه محلی‌سازی نرم‌افزار انجام دادم.

 

اطلاعات بیشتر

مهارت‌هایی که می‌آموزید